Tampilkan di aplikasi

Buku MNC Publishing hanya dapat dibaca di aplikasi myedisi reader pada Android smartphone, tablet, iPhone dan iPad.

Translation: Bahasan Teori & Penuntun Praktis Menerjemahkan Edisi Revisi

1 Pembaca
Rp 79.000

Patungan hingga 5 orang pembaca
Hemat beli buku bersama 2 atau dengan 4 teman lainnya. Pelajari pembelian patungan disini

3 Pembaca
Rp 237.000 13%
Rp 68.467 /orang
Rp 205.400

5 Pembaca
Rp 395.000 20%
Rp 63.200 /orang
Rp 316.000

Pembelian grup
Pembelian buku digital dilayani oleh penerbit untuk mendapatkan harga khusus.
Hubungi penerbit

Perpustakaan
Buku ini dapat dibeli sebagai koleksi perpustakaan digital. myedisi library

Buku-buku teori penerjemahan pada tahun 1980-an sampai sekarang telah banyak yang diterbitkan, tetapi sebagian besar buku-buku tersebut ditulis di dalam bahasa Inggris, Jerman, dan Prancis, dan disertai contoh-contoh di dalam ketiga bahasa asing itu pula. Oleh karena itu, penulis mencoba menyajikan buku ini dalam bahasa Indonesia, beserta contoh-contohnya dalam bahasa Inggris dan bahasa Indonesia.

Buku ini diharapkan dapat digunakan sebagai acuan para mahasiswa, dosen, dan praktisi penerjemahan. Di samping pembahasan teori yang agak mendalam, dengan membandingkan beberapa teori yang dikemukakan oleh beberapa pakar penerjemahan, buku ini juga menyertakan contoh-contoh dalam penerjemahan dari bahasa Inggris ke dalam bahasa Indonesia dan sebaliknya.

Ikhtisar Lengkap   
Penulis: Zuchridin Suryawinata

Penerbit: MNC Publishing
ISBN: 9786026397287
Terbit: Januari 2022 , 223 Halaman

BUKU SERUPA










Ikhtisar

Buku-buku teori penerjemahan pada tahun 1980-an sampai sekarang telah banyak yang diterbitkan, tetapi sebagian besar buku-buku tersebut ditulis di dalam bahasa Inggris, Jerman, dan Prancis, dan disertai contoh-contoh di dalam ketiga bahasa asing itu pula. Oleh karena itu, penulis mencoba menyajikan buku ini dalam bahasa Indonesia, beserta contoh-contohnya dalam bahasa Inggris dan bahasa Indonesia.

Buku ini diharapkan dapat digunakan sebagai acuan para mahasiswa, dosen, dan praktisi penerjemahan. Di samping pembahasan teori yang agak mendalam, dengan membandingkan beberapa teori yang dikemukakan oleh beberapa pakar penerjemahan, buku ini juga menyertakan contoh-contoh dalam penerjemahan dari bahasa Inggris ke dalam bahasa Indonesia dan sebaliknya.

Pendahuluan / Prolog

Pengantar
Buku ini telah beredar cukup lama di tangan para mahasiswa dan sudah cukup lama pula tidak dicetak ulang. Mungkin karena alasan itu buku ini pernah dibajak penulis lain beberapa bab, langsung disalin-rekat ke dalam bukunya. Selain itu saya masih menerima banyak pertanyaan tentang di mana buku ini bisa dibeli. Dengan kedua alas an tersebut buku ini dicetak ulang dan sekaligus direvisi disesuaikan dengan perkembangan zaman.

Buka teori dengan gaya tutur santai ini dulunya saya tulis dengan pembimbing saya saat saya menulis tesis, yaitu Prof. Dr. Zuchridin Suryawinata. Beliau adalah pembangkit kecintaan saya terhadap dunia penerjemahan dan dunia tulis-menulis. Beliau pula yang menuntun saya untuk memasuki industri penerjemahan. Sang inspirator saya tersebut kini telah tiada, tetapi semangat menulis saya dan kecintaan saya terhadap dunia penerjemahan yang beliau semaikan di hati saya tidak pernah padam. Namun, kepergian beliau membuat saya menjadi penanggung jawab tunggal atas perbaikan buku ini.

Dengan rasa takzim kepada beliau, dalam edisi revisi ini saya memperbaiki Bab I mengenai perkakas penerjemahan, dengan menambahkan bahasan tentang mesin penerjemah dan CAT Tool dan menambahkan strategi penerjemahan pragmatik di Bab IV. Sementara itu bab tentang penelitian di bidang penerjemahan dihapus karena tidak terkait langsung dengan judul buku ini.

Daftar Isi

Sampul
Kata pengantar
Daftar isi
Bab I Penerjemahan dan Penerjemah
Bab II Ragam Terjemahan
Bab III Prinsip Prinsip Penerjemahan
Bab IV Strategi Penerjemahan
Bab V Padanan Gramatikal Dan Leksikal
Bab VI Kata Dan Penerjemahan
Bab VII Makna Dan Terjemahan
Bab VIII Penerjemahan Teks IPTEK
Bab IX Penerjemahan Karya Sastra